ไซต์ของเราทั้งหมด — ทุกหน้าสินค้า ทุกโพสต์บล็อก ทุกขั้นตอนเช็คเอาท์ — รันในภาษาไทยและอังกฤษโดยกำเนิดค่ะ ไม่ใช่ Google Translate ไม่ใช่วิดเจ็ตแปลภาษา ต้นไม้เนื้อหาคู่ขนานสองต้นที่ดูแลโดยมนุษย์ นี่คือเหตุผลที่มันสำคัญและใครที่ใช้ทั้งสองจริง
ไซต์ของเราทั้งหมด — ทุกหน้าสินค้า ทุกโพสต์บล็อก ทุกขั้นตอนเช็คเอาท์ — รันในภาษาไทยและอังกฤษโดยกำเนิดค่ะ ไม่ใช่ Google Translate ไม่ใช่วิดเจ็ตแปลภาษา ต้นไม้เนื้อหาคู่ขนานสองต้นที่ดูแลโดยมนุษย์ นี่คือเหตุผลที่มันสำคัญและใครที่ใช้ทั้งสองจริง
การแปลด้วยเครื่องพังที่คำที่สำคัญที่สุดสำหรับผู้ซื้อถ้วยรางวัล: ชื่อวัสดุ (พลาก ≠ plaque ≠ award) วรรคสลัก (ขอมอบให้ ไม่มีคำแปลภาษาอังกฤษสะอาด) และบริบทพิธี (รดน้ำดำหัว ไม่ใช่ "pouring water on head") ค่ะ ไซต์ถ้วยรางวัลแปลอัตโนมัติให้ผู้อ่านภาษาอังกฤษชื่อสินค้าที่ฟังเหมือนการสะกดผิด และผู้อ่านภาษาไทยวรรคอวยพรที่อ่านเหมือนเมโมออฟฟิศ เราเขียนทั้งสองเวอร์ชันด้วยมือ — รวมถึงรายละเอียดทางกฎหมายและการจัดส่งที่ความคลุมเครือมีต้นทุนเงินจริง
ลูกค้าสามประเภทดึงทั้งสองเวอร์ชันทุกสัปดาห์ค่ะ ทีมจัดซื้อองค์กรสองภาษาเปรียบเทียบตัวเลือกข้ามระบบ HR ภาษาอังกฤษกับใบแจ้งหนี้ผู้ขายภาษาไทย ผู้ประสานงานกีฬาสีโรงเรียนนานาชาติบรีฟทีมโรงงานไทยจากเอกสารหลักสูตรภาษาอังกฤษ สำนักงานใหญ่ภูมิภาคในกรุงเทพฯ ส่งตัวเลือกถ้วยรางวัลภาษาไทยไปสำนักงานพี่น้องในเวียดนาม ลาว และกัมพูชาที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาทำงาน เวอร์ชันภาษาไทยคือหัวใจของธุรกิจ เวอร์ชันภาษาอังกฤษคือสิ่งที่ทำให้การส่งต่อภูมิภาคทำงานโดยไม่ต้องโทรศัพท์
ถ้าคุณบรีฟเพื่อนร่วมงานที่ไม่พูดภาษาไทย แชร์ URL ภาษาอังกฤษของหน้าสินค้านั้นเลย — รหัสสินค้า มิติ ราคาบาท และเวลาดำเนินการตรงกับเวอร์ชันภาษาไทยทุกบรรทัดค่ะ ถ้าคุณทำงานผ่านพอร์ทัลจัดซื้อที่ต้องการเอกสารภาษาอังกฤษ PDF ใบเสนอราคาที่สร้างอัตโนมัติของเราเป็นสองภาษาในทุกรายการ และถ้าคุณต้องการร่างข้อความสลักในภาษาหนึ่งและยืนยันในอีกภาษาก่อนการผลิต เวิร์กโฟลว์นั้นสร้างเข้าไปในฟอร์มสั่งซื้อเอง สลับภาษาด้วยปุ่มที่มุมขวาบนของหน้าใดและลองดู